منتديات طيور السلام
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Colomb10
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه 28881957
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Colomb10
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه 1776_110
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Colomb10
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه 95739774
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Colomb10
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه 97562654
بحـث
 
 

نتائج البحث
 
Rechercher بحث متقدم
دخول
اسم العضو:
كلمة السر:
ادخلني بشكل آلي عند زيارتي مرة اخرى: 
:: لقد نسيت كلمة السر
سبحان الله
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Post-24-1142089814
المواضيع الأخيرة
» ممرض كان يعمل في غرفة تبريد الأموات
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Emptyالثلاثاء يوليو 01, 2014 2:18 pm من طرف hakim aliraqi

» متن لامية ابن الوردي
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Emptyالسبت مايو 10, 2014 4:17 am من طرف oubidane

» رونالدو يعاند فريق ريال مدريد الطبي ويريد المشاركة ضد سلتا
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Emptyالسبت مايو 10, 2014 4:02 am من طرف oubidane

» قصيدة L'invitation au voyage مع الترجمه والتحليل
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Emptyالسبت أغسطس 17, 2013 9:46 am من طرف ئالين

» التفريق بين المؤنث والمذكر في اللغة الفرنسية
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Emptyالجمعة أغسطس 16, 2013 3:45 pm من طرف رونق حسين

» حضارة وادي الرافدين بين الساميين و السومريين
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Emptyالثلاثاء يوليو 02, 2013 3:37 pm من طرف Simo Al-Babily

» قاموس المترادفات باللغة الفرنسية
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Emptyالإثنين ديسمبر 24, 2012 1:37 am من طرف hakim aliraqi

» Le Lac "البحيرة" .. قصيدة فرنسية مترجمـــة
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Emptyالأحد ديسمبر 23, 2012 9:13 am من طرف رونق حسين

»  HUGO Victor – Notre-Dame de Paris mp3
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Emptyالأربعاء ديسمبر 19, 2012 2:11 am من طرف hakim aliraqi

أفضل 10 أعضاء في هذا المنتدى
جمانه
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Vote_rcapقصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه I_voting_barقصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Vote_lcap 
طائر النار
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Vote_rcapقصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه I_voting_barقصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Vote_lcap 
زيكو
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Vote_rcapقصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه I_voting_barقصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Vote_lcap 
hakim aliraqi
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Vote_rcapقصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه I_voting_barقصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Vote_lcap 
ئالين
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Vote_rcapقصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه I_voting_barقصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Vote_lcap 
zomorda
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Vote_rcapقصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه I_voting_barقصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Vote_lcap 
AQEEL
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Vote_rcapقصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه I_voting_barقصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Vote_lcap 
الكسندرا
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Vote_rcapقصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه I_voting_barقصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Vote_lcap 
aliraqstar
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Vote_rcapقصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه I_voting_barقصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Vote_lcap 
abo love
قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Vote_rcapقصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه I_voting_barقصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Vote_lcap 
relojes web gratis
عدد الزوار من تاريخ 17 /9 /2009

.: عدد زوار المنتدى :.

المتواجدون الآن ؟
ككل هناك 21 عُضو متصل حالياً :: 0 عضو مُسجل, 0 عُضو مُختفي و 21 زائر :: 1 روبوت الفهرسة في محركات البحث

لا أحد

أكبر عدد للأعضاء المتواجدين في هذا المنتدى في نفس الوقت كان 173 بتاريخ السبت ديسمبر 10, 2011 2:41 pm
برامج تهمك
 

 

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 قصيده فرنسيه روعه عنوانها Le lac مترجمه

اذهب الى الأسفل 
3 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
hakim aliraqi
Admin
hakim aliraqi


المدير
عدد المساهمات : 605
السٌّمعَة : 6
تاريخ التسجيل : 30/06/2009
العمر : 50

قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Empty
مُساهمةموضوع: قصيده فرنسيه روعه عنوانها Le lac مترجمه   قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Emptyالجمعة أكتوبر 16, 2009 9:50 am


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

لكل عشاق القصائد الفرنسيه اهدي هذه القيده الجميله التي اعجبتني كثيرا

بعنوان Le lac --- البحيره

القصيده من روائع الشاعر الفرنسي

الفونس ده لا مرتين = Alphonse de Lamartine

وترجمها الشاعر ابراهيم ناجي

وهي القصيدة العاشرة في مجموعة : Méditations poétiques = تأملات من الشعر

تم نشرها عام 1890 م



Le lac


Ainsi, toujours poussés vers de nouveaux rivages,
Dans la nuit éternelle emportés sans retour,
Ne pourrons-nous jamais sur l'océan des âges
Jeter l'ancre un seul jour ?


&O lac ! l'année à peine a fini sa carrière,
Et près des flots chéris qu'elle devait revoir,
Regarde ! je viens seul m'asseoir sur cette pierre
Où tu la vis s'asseoir !

Tu mugissais ainsi sous ces roches profondes ;
Ainsi tu te brisais sur leurs flancs déchirés ;
Ainsi le vent jetait l'écume de tes ondes
Sur ses pieds adorés.

Un soir, t'en souvient-il ? nous voguions en silence ;
On n'entendait au loin, sur l'onde et sous les cieux,
Que le bruit des rameurs qui frappaient en cadence
Tes flots harmonieux.

Tout à coup des accents inconnus à la terre
Du rivage charmé frappèrent les échos,
Le flot fut attentif, et la voix qui m'est chère
Laissa tomber ces mots :

« &O temps, suspends ton vol ! et vous, heures propices,
Suspendez votre cours !
Laissez-nous savourer les rapides délices
Des plus beaux de nos jours !

« Assez de malheureux ici-bas vous implorent ;
Coulez, coulez pour eux ;
Prenez avec leurs jours les soins qui les dévorent ;
Oubliez les heureux.

« Mais je demande en vain quelques moments encore,
Le temps m'échappe et fuit ;
Je dis à cette nuit : « Sois plus lente » ; et l'aurore
Va dissiper la nuit.

« Aimons donc, aimons donc ! de l'heure fugitive,
Hâtons-nous, jouissons !
L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive ;
Il coule, et nous passons ! »


Temps jaloux, se peut-il que ces moments d'ivresse,
Où l'amour à longs flots nous verse le bonheur,
S'envolent loin de nous de la même vitesse
Que les jours de malheur ?

Hé quoi ! n'en pourrons-nous fixer au moins la trace ?
Quoi ! passés pour jamais ? quoi ! tout entiers perdus ?
Ce temps qui les donna, ce temps qui les efface
Ne nous les rendra plus ?

Eternité, néant, passé, sombres abîmes,
Que faites-vous des jours que vous engloutissez ?
Parlez : nous rendrez vous ces extases sublimes
Que vous nous ravissez ?

&O lac ! rochers muets ! grottes ! forêt obscure !
Vous que le temps épargne ou qu'il peut rajeunir,
Gardez de cette nuit, gardez, belle nature,
Au moins le souvenir !

Qu'il soit dans ton repos, qu'il soit dans tes orages,
Beau lac, et dans l'aspect de tes riants coteaux,
Et dans ces noirs sapins, et dans ces rocs sauvages
Qui pendent sur tes eaux !

Qu'il soit dans le zéphyr qui frémit et qui passe,
Dans les bruits de tes bords par tes bords répétés,
Dans l'astre au front d'argent qui blanchit ta surface
De ses molles clartés !

Que le vent qui gémit, le roseau qui soupire,
Que les parfums légers de ton air embaumé,
Que tout ce qu'on entend, l'on voit et l'on respire,
Tout dise : « Ils ont aimé ! »


هذه هي الترجمة للغة العربية و هي منقولة عن شاعر كبير له روائعه الخاصة هو الآخر

ترجمة: ابراهيم ناجي
من شاطئ لشواطئ جُدد
يرمي بنا ليلٌ من الأبدِ
ما مرّ منه مضى فلم يعد
هيهات مرسى يومه لغدِ!
سنة مضت! وختامها حانا
والدهر فرّق شملنا أبدا
ناج البحيرة وحدك الآنا
واجلس بهذا الصخر منفردا!
قل للبحيرة تذكرين وقد
سكن المساء ونحن باللجّ
لا صوت يُسمع في الدنى لأحد
إلا صدى المجداف والموج
فإذا بصوت غير معتاد
هزّ السكون هتافه العذب
أصغى العبابُ ورجع الوادي
أصداءه وتناجت السُحب
يا دهرُ رفق ولا تدر:
ساعاته في هينة وقفي
حتى تتاح هناءة العمر
وتطول لذتها لمُقتطف
هلا التفت لذلك الكون
وعلمت كم في الناس من باكي
يدعوك خذني والأسى المضني
خل المُمتع وامض بالشاكي
هذا النعيم وهاته المِحَن
يتنافسان الدهر إقلاعاً
فبأي عدل أيها الزمنُ
تتشابه الحالان إسراعاً
يا أيها الأبد السحيق أجب
وتكلمي يا هوة الماضي
ما تصنعان بأشهر وحقب
ونعيم عمر غير معتاض
ناج البحيرة والصخور وعُدْ
فاستحلف الأغوار والغابا
قل! صُن ذكر غرامنا فلقد
صين الشباب عليك أحقابا
وليبق يا هذي البحيرة في
حاليك ثائرة وهادئة
في باسق للماء منعطف
في رائعات الصخر نائتة
في عابر النسمات مرتجفاً
في النجم فضّض صفحة الماء
في الريح أن أنينه وهفا
في الغصن نفس حر أحشاء
في الجو معتبقاَ برياك
خطرت ملاعبة رفيق صبا
في كل هذا هاتف باكي
سيقول يا أسفاً لقد ذهبا!

ارجوا ان تشاركوني الرأي في جمال هذه القصيدة.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://oiseaux.yoo7.com
زيكو

زيكو


عدد المساهمات : 639
السٌّمعَة : 1
تاريخ التسجيل : 10/07/2009
العمر : 38

قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Empty
مُساهمةموضوع: رد: قصيده فرنسيه روعه عنوانها Le lac مترجمه   قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Emptyالخميس أكتوبر 22, 2009 4:55 am

عاشت ايدك حكيم على القصيده الروعه
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
طائر النار

طائر النار


عدد المساهمات : 944
السٌّمعَة : 8
تاريخ التسجيل : 29/09/2009
العمر : 35
الموقع : www.oiseaux.yoo7.com

قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Empty
مُساهمةموضوع: رد: قصيده فرنسيه روعه عنوانها Le lac مترجمه   قصيده فرنسيه روعه عنوانها  Le lac مترجمه Emptyالخميس نوفمبر 26, 2009 3:40 pm

احسنت اخي حكيم شيء جميل
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://www.oiseaux.yoo7.com
 
قصيده فرنسيه روعه عنوانها Le lac مترجمه
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتديات طيور السلام :: منتدى اللغه الفرنسيه :: قسم المواضيع الفرنسيه العامه-
انتقل الى: